nya testamentet the message eugene petersonJag har fått hem ”The Message” – en helt ny språklig bearbetning av Nya Testamentet. Det här är en parafras och inte en ordagrann översättning, vilket gör språket flytande, modernt och lättillgängligt. En parafras översätter en mening i tagen emedan många andra Bibelversioner översätter ord för ord (även om de sedan måste göra lämpliga anpassningar av språket för läsbarhetens skull). Den här parafrasen är något helt nytt mot för vad jag sett förut: Det blir som att läsa en spännande roman, där berättelsen blir ännu mer levande.

Jag vet att de mer drivna och lärda föredrar att helst läsa Bibeln på orginalspråk eller en översättning som är så ordagranna som möjlig, men jag ser en fördel för egen del att läsa en version som hjälper mig med tolkningen redan i löptexten. Budskapet blir enklare att ta till sig och mer direkt på det här viset. Jag har läste Levande Bibeln / En Handbok för Livet (vilket också är en Bibelöversättning som jag uppskattar), men dessa går inte att jämföra med the Message. Levande Bibeln ligger någonstans mitt emellan The Message och en traditionell Bibelöversättning.

Texten är uppdelad enbart på kapitel och inte verser, vilket gör att det känns som att läsa en helt ”vanlig” kapitelindelad bok. Om man nu ska hitta en nackdel, så är det svårt att hänvisa till en viss Bibelvers, om man vill referera. Å andra sidan så är texten tillräckligt lik för att man kan slå upp motsvarande vers(er) i någon annan Bibelöversättning.

Det finns en bra recension om The Message i tidningen Dagen.

Jag har gjort en kort jämförelse nedan, som visar hur stor skillnaden är jämfört med alla andra ofta förekommande versioner.

Så plocka gärna upp ett exemplar själv och läs och se vad du tycker. Jag ser fram emot när denna version kommer i en billigare pocket-utgåva: Den är hur perfekt som helst att ge till sina ofrälsta vänner som en introduktion till kristen tro.

Matteus 7:13-14

The Message:
Leta inte efter genvägar till Gud. Marknaden svämmar över av bergsäkra, enkla recept på framgång som man kan tillämpa när man har tid över. Gå inte på det, hur populära de än är. Vägen till livet – till Gud – är jobbig, och man måste alltid akta sig för att inte förlora den ur sikte.

Folkbibeln:
Gå in genom den trånga porten. Ty den port är vid, och den väg är bred som leder till fördärvet, och det är många som går fram på den. Och den port är trång, och den väg är smal som leder till livet, och det är få som finner den.

Levande Bibeln:
Man kan bara komma in i himlen genom den trånga porten. Vägen till helvetet däremot är bred, och dess port är vid nog för de stora skaror som väljer denna bekväma väg. Men porten till livet är trång, och vägen är smal. Det är därför bara några få finner den.

Bibel 2000
Gå in genom den trånga porten. Ty den port är vid och den väg är bred som leder till fördärvet, och det är många som går in genom den. Men den port är trång och den väg är smal som leder till livet, och det är få som finner den.

2 svar på “The Message – Nya Testamenten på Nytt Sätt”
  1. ”The Message” tolkning av Matteus 7:13-14 som du tar upp i detta exempel tar helt bort tyngden som ligger i orden helvetet/fördärvet. Den mjukt slättar över det ofrånkommliga att vi är helt körda på egenhand (eller med vår egen påhittad gud och bibel) och vi får dela samma plats som är avsed för Satan och CO. Den ställer inte upp rätt livsvillkor. Alltså det finns ingen motvikt som det finns i dom andra översättningarna. Förutom ”framgång” som kan tolkas lite hur man vill 🙂

    Känns ironiskt att texten du valde jämföra i ”The Message” pekar på sig självt här som ett enket recept!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *